- 習近平国家主席がバイデン米大統領と電話会談2024.04.03
- 中華人民共和国成立74周年祝賀レセプションが北京で開催 習近平総書記が重要談話2023.09.30
习近平要求共同努力进行城市治理 O presidente chinês, Xi Jinping, encorajou a participação ativa dos cidadãos em desenvolvimento e governança urbanos para construir conjuntamente cidades harmoniosas e bonitas. 中国国家主席习近平鼓励市民们积极加入到城市发展和城市治理之中,以便共同建设和谐美丽的城市。 Xi, também secretário-geral do Comitê Central do Partido Comunista da China e presidente da Comissão Militar Central, fez as observações em uma carta de resposta aos membros de um programa de palestras de base em Shanghai. 习主席同时还兼任中共中央总书记和中央军委主席,他是在回复上海基层讲座计划的成员们的回信时作出的上述言论。 A principal tarefa do programa é fornecer palestras aos moradores das comunidades urbanas sobre temas como as novas teorias do Partido e o conceito de cidade voltada para o povo. Os palestrantes consistem em oficiais aposentados, oficiais militares, especialistas, professores e pessoas de destaque na comunidade. 该计划的主要任务是向城市社区的居民们提供诸如党的新理论和以人为本的城市概念之类的讲座。讲座的演讲者包括退休干部、军官、专家、教授和社区中的知名人士。 Em sua resposta, Xi disse que a iniciativa é uma abordagem significativa para recontar eventos históricos, explicar as novas teorias do Partido e compartilhar as mudanças positivas na cidade com os moradores, combinando o conteúdo da palestra com as experiências pessoais dos palestrantes. 在习主席的回信中,他说此倡议是重述历史事件,解释党的新理论并且和居民们分享城市中积极的变迁的具有重要意义的方法,将讲座的内容和演讲者的个人经验结合在一起。 Sublinhando o princípio de que as cidades devem ser construídas pelo povo e para o povo, Xi pediu aos membros do programa que inspirem mais pessoas a abraçar e implementar o conceito de uma cidade orientada para o povo. 习主席强调了城市应该由人民来建设,并且城市为人民而服务的原则,还要求该计划的成员们激励更多的人来拥抱并践行以人为本的城市理念。
- 日译意2024.12.25
- 習近平国家主席がグローバル発展支援の8つの行動を発表2024.11.19
- 習近平国家主席が「グローバル・サウス」関連フォーラムに祝賀メッセージ2024.11.13
- 習近平国家主席がスロバキアのフィツォ首相と会談2024.11.05