Xi Jinping enfatiza construção de uma força de apoio em informação forte e modernizada
习近平强调,要建设一支强有力的,现代化的,具有信息支持的军队
O presidente chinês, Xi Jinping, pediu esforços para construir uma força de apoio em informação forte e modernizada e para realizar um salto no desenvolvimento do sistema de informação de rede do exército chinês.
中国国家主席习近平要求努力建设一支强有力、现代化,具有信息支持的军队,以实现中国军队的信息网络系统的跳跃式发展。
Xi, também secretário-geral do Comitê Central do Partido Comunista da China (PCCh) e presidente da Comissão Militar Central (CMC), fez as observações ao inspecionar a força de apoio em informação do Exército de Libertação Popular (ELP) da China na quarta-feira.
A força de apoio em informação do ELP é um ramo de serviço estratégico estabelecido em meio aos esforços da China para ajustar e reformar a estrutura de seus serviços militares e armas. Xi apresentou uma bandeira à força em sua cerimônia de estabelecimento em abril.
Durante a inspeção de quarta-feira, Xi disse que o sistema de informação da rede está desempenhando um papel cada vez mais proeminente na guerra moderna e que todo o pessoal relevante deve estar plenamente ciente de que melhorar o sistema é extremamente importante.
日阿越意包月翻译套餐
日阿越意包月翻译套餐,即在一个月内日语,阿拉伯语,越南语和意大利语可任意翻,不设封顶字数,则包月价仅需5200元整,武汉芳飞万里翻译工作室
أبرز تصريحات شي خلال اجتماعه مع الرئيس البرازيلي لولا 习主席在会见巴西总统卢拉时的讲话要点
أبرز تصريحات شي خلال اجتماعه مع الرئيس البرازيلي لولا
习主席在会见巴西总统卢拉时的讲话要点
برازيليا 20 نوفمبر 2024 (شينخوا) اجتمع الرئيس الصيني شي جين بينغ يوم الأربعاء مع الرئيس البرازيلي لويس إيناسيو لولا دا سيلفا.
فيما يلي بعض أبرز تصريحات شي.
ــ في السنوات الأخيرة، وبفضل التوجيه الإستراتيجي المشترك لرئيسي الدولتين، أصبحت الدولتان بشكل متزايد صديقتين جديرتين بالثقة يجمعهما مستقبل مشترك وكذا قوتين إيجابيتين للسلام.
ــ تشهد العلاقات الصينية-البرازيلية أفضل حالاتها في التاريخ، الأمر الذي لم يُسهم فقط في رفاه شعبي البلدين، بل أيضا في الدفاع عن المصالح المشتركة للدول النامية، وتعزيز قوة وصوت الجنوب العالمي، وتقديم مساهمات بارزة للسلام والاستقرار العالميين.
巴西利亚,2024年11月20日(新华社)今天(周三)中国国家主席习近平会见巴西总统路易斯·伊纳西奥·卢拉·达席尔瓦。
以下是习主席的一些谈话要点:
--近年来,在两国元首的共同战略指导下,两国日益成为值得信赖的朋友,为了共同的未来以及和平的力量而走到了一起。
--中巴关系正处于历史上最好的状态,这不仅有益于两国人民,为两国子民带来福祉,而且还有助于捍卫发展中国家共同的利益,加强全球南方的力量和声音,为维护世界的和平与稳定做出贡献。
每日新闻
- 法语包季度翻译套餐2024.12.21
- 好消息2024.12.21
- B站“不靠谱”翻译大赛:机器翻译,还远不能取代人工翻译2024.12.21
- 12语种邮件包月翻译服务2024.12.20
- 習近平氏「人民代表大会制度の堅持と整備を語る」が刊行2024.12.19
- 十语种包半年翻译套餐2024.12.18
12月18日微语微报,农历甲辰年冬月十八,星期三,每天1分钟,掌握天下事!
1、欧盟理事会借口俄乌冲突首次对中国行为体实施所谓“全面制裁” 外交部:强烈不满,坚决反对; 2、中国海警局:经中方允许,菲向非法“坐滩”仁爱礁军舰运补; 3、195件叙利亚文物,明年仍将在中国巡展,相关手续正在推进; 4、香港立法会财委会本年度共为创科产业拨款100亿港元; 5、专家批台湾教改30年乱象丛生:历史课已沦为“南岛语族”的认同教育; 6、南方电网对澳门送电量累计达757亿千瓦时; 7、前11月我国货物贸易进出口总值近40万亿元; 8、国务院国资委重磅发文!将市值管理纳入中央企业负责人经营业绩考核; 9、全国统一规范的新电子税务局建成,服务超9600万纳税人; 10、国家移民管理局:前11月免签入境外国人同比增长123.3%; 11、云南镇雄致44人遇难山体滑坡成因公布:与采煤无直接关联,灾前无前兆; 12、广州将推出外卖、快递电动自行车专用号牌,仅限员工使用。 【微语】忍别人所不能忍的痛,吃别人所别人所不能吃的苦,是为了收获别人得不到的收获。
翻译案例
- Xi Jinping enfatiza construção de uma força de apoio em informação forte e modernizada2024.12.21
- Messaggio di congratulazioni di Xi Jinping a presidente eletto degli USA Donald Trump2024.12.20
- شي يحث على تعميق الإصلاح الريفي وتعزيز قوة الصين في الزراعة2024.12.19
- 시진핑 주석, 하이난성 당위원회·정부 업무보고 청취 및 중요 연설2024.12.18