Xi insta a provincia china de Hainan a escribir su propio capítulo de modernización china
习主席敦促中国的海南省书写自己推动中国现代化的篇章 El presidente chino, Xi Jinping, instó hoy martes a la provincia meridional china de Hainan a convertir el Puerto de Libre Comercio de Hainan en una importante puerta de entrada que impulse la apertura de China en la nueva era, así como a esforzarse por escribir su propio capítulo de modernización china. 中国国家主席习近平今天(周二)敦促中国南方大省海南省转化成海南自由贸易港,成为重要的入港口,推动中国新时代的开放,并努力书写关于海南自己的中国现代化篇章。 Xi, también secretario general del Comité Central del Partido Comunista de China (PCCh) y presidente de la Comisión Militar Central, hizo estas declaraciones tras escuchar el informe sobre la labor del comité provincial del PCCh de Hainan y del Gobierno provincial. 习主席同时还兼任中共中央总书记和中央军委主席,他是在听取了中央海南省委和海南省政府的工作报告之后做出的上述声明。 Hainan debe centrarse estrechamente en su posicionamiento estratégico como zona piloto para la profundización integral de la reforma y la apertura, como zona piloto nacional para la conservación ecológica, como destino internacional de turismo y consumo, y como zona de servicios para las grandes estrategias nacionales, dijo Xi.
習近平国家主席が「グローバル・サウス」関連フォーラムに祝賀メッセージ
习近平主席祝贺“全球南方”相关的论坛会议的召开 習近平国家主席は11日、「グローバル・サウス」メディア・シンクタンクフォーラムに祝賀メッセージを寄せた。新華社が伝えた。 据新华社报道,本月11日,中国国家主席习近平发文祝贺“全球南方”媒体智库论坛会议的召开。 習主席は「現在、グローバル・サウスは群を抜いて勢いを増し、人類の進歩において益々重要な役割を果たすようになっている。常にグローバル・サウスの一員であり、いつまでも変わらず発展途上国であり続ける中国は、数多くのグローバル・サウス諸国と共に、真の多国間主義を実践し、平等で秩序ある世界の多極化、インクルーシブな経済のグローバル化を提唱し、手を携えて人類運命共同体の構築を後押しすることを望んでいる」と表明。 习主席表示:“如今,全球南方的团体发展势头渐猛,它对于人类的进步发挥着日益重要的作用。中国始终是全球南方的一员,也一直属于发展中国家,希望同很多全球南方的成员国一道,真正地实践多边主义,提倡平等有序的世界多极化和包容性经济全球化,携手支持建设人类命运共同体。” 「世界の百年間なかった変局の中で現代化の夢を追求し、国際秩序のより公正で合理的な方向への発展を後押しすることは、グローバル・サウスの担う神聖な歴史的使命であり、グローバル・サウスのメディアとシンクタンクが共通して直面する時代的課題でもある。出席者が踏み込んだ議論を行い、共通認識を形成し、共に『グローバル・サウスの声』を上げ、『グローバル・サウスの責任感』を示し、グローバル・サウスが平和維持の安定的勢力、開放的発展の中核となる勢力、グローバル・ガバナンスを築く勢力、文明間の相互参考を促進する勢力となる後押しをすべく知恵を捧げることを希望する」と強調した。 他强调:“世界正经历着百年未见之变局,追求现代化的梦想,支持国际秩序向着更加公正与合理的方向发展,承担起全球南方神圣的历史使命,这也是全球南方媒体和智库共同面临的时代课题。希望出席论坛者进行深入的讨论,达成共识,共同为‘全球南方’发声,展示‘全球南方’的责任感,希望全球南方为了支持和平的稳定势力、开放发展的核心势力、构筑全球治理的势力以及促进各文明间相互参考的势力而奉献自己的智慧。” 「グローバル・サウス」メディア・シンクタンクフォーラムは同日、「グローバル・サウスの主旋律を奏で、発展と振興の新たな道を開く」をテーマに、ブラジル・サンパウロで開幕した。(編集NA) 当天“全球南方”媒体智库论坛在巴西的圣堡罗开幕,它的主题是“奏响全球南方的主旋律,开启发展与振兴的新道路”。
德语谚语:den Hammer fallen lassen
den Hammer fallen lassen 形容某人像”让锤子落下”一样踩点下班。 Bedeutung seine Arbeit pünktlich bei Ende der Arbeitszeit beenden在工作时间结束时停止工作 BeispieleEgal, ob sie die Zeit drängt oder nicht, bereits kurz nach vier ist der Hammer gefallen. - 不管时间有多紧,四点一过,她就准点儿下班。 In meinem Job kann ich um 17 Uhr nicht einfach den Hammer fallen lassen. Wenn ich eine Arbeit noch nicht beendet habe, muss ich weiterarbeiten, bis alles fertig ist. Es ist zehn vor vier. Um vier Uhr lasse ich den Hammer fallen. Dann habe ich Feierabend. Pünktlich um 16:30 haben die Arbeiter den Hammer fallen lassen und sind nach Hause gegangen.
Xi presents order to promote military officer to rank of general

习主席颁发将军令,擢升军官为上将军衔 BEIJING, Dec. 23 (Xinhua) -- Xi Jinping, chairman of the Central Military Commission (CMC), on Monday presented a certificate of order to promote a military officer to the rank of general. 中共中央总书记习近平本周一颁发将军令,擢升一名军官为上将军衔。 The promoted officer is the Political Commissar of the Army of the People's Liberation Army (PLA) Chen Hui. Zhang Youxia, vice chairman of the CMC, announced the order of promotion, which was signed by Xi, at a ceremony held for the promotion in Beijing. He Weidong, another CMC vice chairman, presided over the ceremony. Xi extended his congratulations to the general. General is the highest rank for officers in active service in China.