Chinas Bahnpassagierfahrten erreichten in den ersten zwei Monaten 726 Millionen
中国今年前两个月的铁路客运量达到7.26亿人 Die Anzahl der Passagiere im Schienenpersonenverkehr hat in China in den ersten beiden Monaten des Jahres 2025 im Vergleich zum Vorjahr um 4,7 Prozent auf 726 Millionen zugenommen. Damit erreichen Bahnreisen ein Allzeithoch, wie Chinas Bahnbetreiber am Montag mitteilte. 中国今年前两个月的铁路客运量对比去年同期增长了4.7%,达到7.26亿人。因此中国铁路运营商本周一宣布,铁路旅行乘客数量达到了历史新高。 Das Wachstum wurde zum Teil durch die jährliche Reisewelle zum Frühlingsfest angetrieben, die nach Angaben der China State Railway Group Co., Ltd. zu einem deutlichen Anstieg des überregionalen Personalverkehrs geführt hat. Die Heimreisen von Studenten, Arbeitern und anderen Familienbesuchern haben sich während der diesjährigen Feiertage zum Frühlingsfest stark mit reinen Touristenreisen überschnitten, was zu einem erheblichen Anstieg des Fahrgastaufkommens auf der Schiene beigetragen habe, erklärte die China State Railway Group. Um der boomenden Nachfrage gerecht zu werden, verkehrten im Zeitraum durchschnittlich 11.605 Personenzüge täglich – ein Plus von 8,7 Prozent gegenüber dem Vorjahr. Dabei werden Chinas Bahndienste kontinuierlich verbessert. So können Reisende inzwischen an 120 Bahnhöfen im ganzen Land bequem umsteigen. 89 Stationen bieten einen Internet-Bestellservice für Speisen an. Im Bereich der grenzüberschreitenden Passagierreisen beförderte die China-Laos Railway im Zweimonatszeitraum 59.000 ausreisende Passagiere, was einem Anstieg von 57,9 Prozent gegenüber dem Vorjahr entspricht. Zeitgleich hat der stabile Betrieb der internationalen Personenzugverbindungen zwischen China und der Mongolei sowie zwischen China und Russland den grenzüberschreitenden Austausch erleichtert und den Tourismuskonsum angekurbelt.
شي يشدد على ضرورة تجميع القوة لبناء صين جميلة 习主席强调,团结力量,建设美丽中国的必要性
شي يشدد على ضرورة تجميع القوة لبناء صين جميلة 习主席强调,团结力量,建设美丽中国的必要性 بكين 3 أبريل 2025 (شينخوا) دعا الرئيس الصيني شي جين بينغ إلى تجميع القوة في بناء صين جميلة وجعل البلاد أكثر اخضرارا من خلال جهود التشجير. أدلى شي، وهو أيضا الأمين العام للجنة المركزية للحزب الشيوعي الصيني ورئيس اللجنة العسكرية المركزية، بهذه التصريحات أثناء حضوره نشاطا تطوعيا لزراعة الأشجار في بكين اليوم (الخميس). وصل شي وقادة آخرون بالحزب والدولة، من بينهم لي تشيانغ، تشاو له جي، وانغ هو نينغ، تساي تشي، دينغ شيويه شيانغ، لي شي وهان تشنغ، صباحاً إلى موقع غرس الأشجار على ضفة نهر في حي فنغتاي، وقاموا بغرس الأشجار مع المسؤولين والسكان المحليين. وفي موقع الغرس، لوّح شي محيياً الحشد قبل أن يلتقط مجرفة للانضمام إلى نشاط غرس الأشجار، حيث غرس شتلات من أنواع مختلفة من الأشجار. وأثناء غرس الأشجار، سأل شي أيضا الأطفال في الموقع عن دراستهم وحياتهم ومشاركتهم في العمل والرياضة. وأكد أن الحياة الجيدة تأتي من العمل الجاد، مشجعا الأطفال الصغار على تنمية حب العمل والطبيعة، والمشاركة بنشاط في التشجير وغيره من أنشطة المصلحة العامة. وخلال الفعالية، تحدث شي أيضا مع المسؤولين والسكان المحليين في الموقع. وأشار إلى أن معدل الغطاء الغابي الحالي في الصين قد تجاوز 25 بالمئة، وأن البلاد تسهم بنحو ربع مساحات التشجير الجديدة في العالم. 北京,2025年4月3日(新华社)中国国家主席习近平呼吁,团结力量来建设美丽中国,通过努力地植树造林,为国家增添更多绿色。 习主席同时也是中共中央总书记兼中央军委主席,今天(周四)他在北京参加义工植树活动时发表了上述声明。
習近平国家主席がスペインのサンチェス首相と会談
中国国家主席习近平与西班牙的桑切斯首相会谈 習近平国家主席は4月11日午前、北京の釣魚台国賓館で、訪中しているスペインのサンチェス首相と会談した。新華社が伝えた。 据新华社消息,4月11日上午,中国国家主席习近平在北京的钓鱼台国宾馆与来中国进行国事访问的西班牙桑切斯首相进行会谈。 習主席は、「現在、世界では百年間なかった変局が加速度的に進んでおり、多くのリスクや試練が重なり、各国は団結・協力することでのみ、世界の平和と安定を守り、世界の発展と繁栄を促進することができる。国際情勢が動揺すればするほど、中国スペイン関係の良好で安定した発展の重要性がますます際立ってくる。今年は中国とスペインが包括的な戦略的パートナーシップを樹立して20周年にあたる。中国は、スペインとより戦略的安定性があり、より発展の活力に富む包括的な戦略的パートナーシップを構築し、両国国民の幸福を増進し、中欧関係に原動力をもたらし、世界の平和と安定、発展を促進するためにより大きく貢献することを望んでいる」と表明。 さらに、「関税戦争に勝者はいない。世界を敵に回せば、自身が孤立することになる。70年余りにわたり、中国の発展は一貫して自力更生と刻苦奮闘によって成し遂げられたものであり、誰の恩恵を受けたものでもないし、理不尽な弾圧もなおのこと恐れはしない。外部環境がどのように変化しても、中国は自信を固め、揺るぎなさを保ち、自分の事をしっかりと行うことに力を集中させていく。中国とEUはいずれも世界の主要経済体であり、いずれも経済のグローバル化と自由貿易の確固たる支持者であり、双方の経済規模は世界経済全体の3分の1を超え、すでに緊密な経済共生関係にある。中国とEUは国際的責任を履行し、経済グローバル化の流れと国際貿易環境を共同で守り、一方的な覇権行為を共同で防ぎ、自身の正当な権益を守るだけでなく、国際的な公平性と正義を守り、国際的なルールと秩序を守るべきだ」とした。 サンチェス首相は、「中国はEUの重要なパートナーであり、スペインは一貫してEU中国関係の安定した発展を支持している。EUは自由貿易の開放を堅持し、多国間主義の維持に努め、一方的な追加関税に反対する。貿易戦争に勝者はいない」とした。(編集AK)
شي يبعث برسالة تهنئة إلى القمة التاسعة لمجموعة سيلاك 习主席向CELAC集团(拉美国家和加勒比海地区)的第九届峰会的召开致贺信

شي يبعث برسالة تهنئة إلى القمة التاسعة لمجموعة سيلاك 习主席向CELAC集团(拉美国家和加勒比海地区)的第九届峰会的召开致贺信 بكين 10 أبريل 2025 (شينخوا) بعث الرئيس الصيني شي جين بينغ برسالة تهنئة إلى القمة التاسعة لمجموعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي (سيلاك) التي انطلقت أعمالها يوم الأربعاء في تيغوسيغالبا، عاصمة هندوراس. وفي رسالة التهنئة، قال شي إن العالم يشهد اليوم تسارعا في تغيرات لم نشهد لها مثيلا منذ قرن من الزمان، وإن الجنوب العالمي، بما في ذلك الصين ودول أمريكا اللاتينية والكاريبي، ينمو بزخم قوي. وأضاف أن مجموعة سيلاك ظلت ملتزمة بالاستقلال والاعتماد على الذات وتحقيق القوة من خلال الوحدة، ما لعب دورا مهما في الحفاظ على السلام والاستقرار على الصعيد الإقليمي، وتعزيز التنمية والتعاون، ودفع التكامل الإقليمي إلى الأمام. وتمنى الرئيس الصيني بصدق للدول والشعوب في أمريكا اللاتينية والكاريبي تحقيق إنجازات أكبر على طريق التنمية والنهوض، من أجل الإسهام بشكل أكبر في تضامن الجنوب العالمي وتعاونه. 北京,2025年4月10日(新华社)中国国家主席习近平向CELAC集团(拉美国家和加勒比海地区)的第九届峰会的召开致贺信。今天(周三)该峰会开始工作了,地点就在洪都拉斯的首都特古西加尔巴。