شي يبعث برسالة تهنئة إلى القمة التاسعة لمجموعة سيلاك 习主席向CELAC集团(拉美国家和加勒比海地区)的第九届峰会的召开致贺信
شي يبعث برسالة تهنئة إلى القمة التاسعة لمجموعة سيلاك 习主席向CELAC集团(拉美国家和加勒比海地区)的第九届峰会的召开致贺信 بكين 10 أبريل 2025 (شينخوا) بعث الرئيس الصيني شي جين بينغ برسالة تهنئة إلى القمة التاسعة لمجموعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي (سيلاك) التي انطلقت أعمالها يوم الأربعاء في تيغوسيغالبا، عاصمة هندوراس. وفي رسالة التهنئة، قال شي إن العالم يشهد اليوم تسارعا في تغيرات لم نشهد لها مثيلا منذ قرن من الزمان، وإن الجنوب العالمي، بما في ذلك الصين ودول أمريكا اللاتينية والكاريبي، ينمو بزخم قوي. وأضاف أن مجموعة سيلاك ظلت ملتزمة بالاستقلال والاعتماد على الذات وتحقيق القوة من خلال الوحدة، ما لعب دورا مهما في الحفاظ على السلام والاستقرار على الصعيد الإقليمي، وتعزيز التنمية والتعاون، ودفع التكامل الإقليمي إلى الأمام. وتمنى الرئيس الصيني بصدق للدول والشعوب في أمريكا اللاتينية والكاريبي تحقيق إنجازات أكبر على طريق التنمية والنهوض، من أجل الإسهام بشكل أكبر في تضامن الجنوب العالمي وتعاونه. 北京,2025年4月10日(新华社)中国国家主席习近平向CELAC集团(拉美国家和加勒比海地区)的第九届峰会的召开致贺信。今天(周三)该峰会开始工作了,地点就在洪都拉斯的首都特古西加尔巴。
揭秘哪个生肖最易挥霍无度?
位列第三:属牛 属牛者对美的执着从不妥协,面对诱惑,他们往往难以抗拒。无论是美容护肤、时尚服饰还是精美饰品,他们总是大方解囊。然而,他们亦懂得理财之道,购物前深思熟虑,确保收支相抵。 紧随其后:属虎 属虎之人深谙生活的真谛,对生活的每一个细节都追求完美,审美品味极高。他们愿意为享受生活投入重金,追求心灵与感官的双重满足。这种生活方式,让他们在享受快乐的同时,不断提升生活品质。 位居榜首:属猪 属猪者紧跟时尚潮流,热衷于追逐流行的商品。从时尚单品到热门包包,他们从不放过任何展现自我的机会。然而,过度的追求流行可能导致个性迷失,学会找到适合自己的风格同样至关重要。
清晨的第一缕阳光照在了小可爱的床头
清晨的第一缕阳光照在了小可爱的床头,小可爱你感觉到了吗?
Xi urges China, Vietnam to deepen building of community with a shared future

习主席敦促,中越应深化人类命运共同体的建设 BEIJING, April 14 (Xinhua) -- Chinese President Xi Jinping said on Monday that China and Vietnam should strengthen their efforts on all fronts to build the China-Vietnam community with a shared future, and contribute more to peace, stability, development and prosperity in Asia and the world at large. 周一,中国国家主席习近平说,中国和越南应加倍努力,在各个领域建立中越共享未来的命运共同体,去建设一个更安全、更稳定、更发达和更繁荣的亚洲,乃至世界。 Xi made the remarks in a signed article titled "Building on past achievements and making new advances in pursuit of shared goals." The article was published on Monday by the Nhan Dan Newspaper of Vietnam ahead of his state visit to the Southeast Asian country. 习主席是在题为“重铸辉煌,在追求共同目标上跨越新的一步”的签名文章中发表的上述言论。这篇文章发表于周一的越南人民报上,该文章是赶在习主席对东南亚国家进行国事访问之前发表的。 Xi said building the China-Vietnam community with a shared future that carries strategic significance serves the common interests of the two countries and is conducive to peace, stability, development and prosperity in the region and beyond. He called for deepening strategic mutual trust and advancing the socialist cause, continuing win-win cooperation and delivering more benefit to the two peoples, strengthening people-to-people exchanges and forging a closer bond between the two peoples, as well as enhancing multilateral collaboration and promoting Asia's prosperity and revitalization. The Chinese leader warned that trade war and tariff war will produce no winner, and protectionism will lead nowhere. "Our two countries should resolutely safeguard the multilateral trading system, stable global industrial and supply chains, and open and cooperative international environment," he added. "We should properly manage differences and safeguard peace and stability in our region," Xi said. "The successful delimitation of our boundaries on land and in the Beibu Gulf demonstrates that with vision, we are fully capable of properly settling maritime issues through consultation and negotiation."