شي يبعث برسالة تهنئة إلى القمة التاسعة لمجموعة سيلاك 习主席向CELAC集团(拉美国家和加勒比海地区)的第九届峰会的召开致贺信
شي يبعث برسالة تهنئة إلى القمة التاسعة لمجموعة سيلاك 习主席向CELAC集团(拉美国家和加勒比海地区)的第九届峰会的召开致贺信 بكين 10 أبريل 2025 (شينخوا) بعث الرئيس الصيني شي جين بينغ برسالة تهنئة إلى القمة التاسعة لمجموعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي (سيلاك) التي انطلقت أعمالها يوم الأربعاء في تيغوسيغالبا، عاصمة هندوراس. وفي رسالة التهنئة، قال شي إن العالم يشهد اليوم تسارعا في تغيرات لم نشهد لها مثيلا منذ قرن من الزمان، وإن الجنوب العالمي، بما في ذلك الصين ودول أمريكا اللاتينية والكاريبي، ينمو بزخم قوي. وأضاف أن مجموعة سيلاك ظلت ملتزمة بالاستقلال والاعتماد على الذات وتحقيق القوة من خلال الوحدة، ما لعب دورا مهما في الحفاظ على السلام والاستقرار على الصعيد الإقليمي، وتعزيز التنمية والتعاون، ودفع التكامل الإقليمي إلى الأمام. وتمنى الرئيس الصيني بصدق للدول والشعوب في أمريكا اللاتينية والكاريبي تحقيق إنجازات أكبر على طريق التنمية والنهوض، من أجل الإسهام بشكل أكبر في تضامن الجنوب العالمي وتعاونه. 北京,2025年4月10日(新华社)中国国家主席习近平向CELAC集团(拉美国家和加勒比海地区)的第九届峰会的召开致贺信。今天(周三)该峰会开始工作了,地点就在洪都拉斯的首都特古西加尔巴。
Handelsministerium: China wird entschlossen Maßnahmen gegen „reziproke Zölle“ der USA ergreifen
商务部:中国将针对美国的“对等关税”采取相应措施 Ein Sprecher des chinesischen Handelsministeriums sagte am Donnerstag, China lehne die „reziproken Zölle“ der Vereinigten Staaten ausdrücklich ab und werde konsequente Gegenmaßnahmen ergreifen, um seine Rechte und Interessen zu schützen. 本周四,中国商务部发言人说,中国明确地谴责美国的“对等关税”,将采取相应的反制措施,保护我们的权利和利益。 Die Äußerungen erfolgten, nachdem die Vereinigten Staaten am Mittwoch angekündigt hatten, ihren Handelspartnern „reziproke Zölle“ aufzuerlegen. 在美国于本周三宣布,对其贸易伙伴施加“对等关税”之后,出现了上述言论。 Die Geschichte habe gezeigt, dass höhere Zölle nicht die Probleme der Vereinigten Staaten lösen können. Sie schadeten den Interessen der Vereinigten Staaten und gefährdeten die globale wirtschaftliche Entwicklung sowie die Stabilität der Industrie- und Lieferketten, so der Sprecher. In einem Handelskrieg gebe es keine Gewinner und Protektionismus führe zu nichts, so der Sprecher weiter.
China, Kenya elevate ties as Xi, Ruto hold talks
当习主席和Ruto(肯尼亚总统)会谈时,中国和肯尼亚将关系再提升 BEIJING, April 24 (Xinhua) -- Chinese President Xi Jinping held talks with Kenyan President William Ruto in Beijing on Thursday, with the two sides agreeing to elevate their ties to a China-Kenya community with a shared future for the new era. 本周四,中国国家主席习近平与肯尼亚总统William Ruto在北京举行会谈,双方同意将中肯之间的关系提升到新时代的人类命运体的关系。 Noting that the move is a strategic choice for both sides, Xi said that in response to the historical trend and the trend of the times, China is willing to work with Kenya to create an example in the all-weather China-Africa community with a shared future for the new era, and lead the development of China-Africa relations and the forging of solidarity and cooperation among Global South countries. China and Kenya should continue to firmly support each other in safeguarding national sovereignty, security and development interests, firmly support each other in exploring development paths that suit their respective national conditions, and deepen exchanges of experience in state governance, Xi said. He called on the two sides to enhance regular policy communication, build connectivity at a higher level, promote sustainable trade, explore diversified financial integration, carry forward the friendship forged through generations, and be leaders in advancing high-quality Belt and Road cooperation. Xi said China's supersized market has always kept its door open to high-quality products from Kenya, adding that China encourages more capable Chinese enterprises to invest and start businesses in Kenya. As important members of the Global South, China and Kenya should take concrete actions to firmly safeguard the international system with the United Nations at its core, promote extensive consultation and joint contribution for shared benefit in global governance, and practice true multilateralism, Xi said. Xi said China is willing to work with African countries, including Kenya, to achieve more early results of the Beijing Summit of the Forum on China-Africa Cooperation to better benefit the African people, and promote high-quality China-Africa cooperation to lead Global South cooperation. Stressing that there are no winners in tariff and trade wars, Xi said China is willing to work with other countries to address various challenges through solidarity and cooperation, safeguard legitimate rights and interests, uphold international trade rules, and maintain international fairness and justice. Ruto said Kenya and China have always adhered to sincere treatment and mutual benefit and win-win cooperation, and are all-weather strategic cooperative partners. Kenya firmly adheres to the one-China policy and insists that Taiwan is an inalienable part of China's territory. Ruto expressed gratitude to the Chinese government and people for their selfless assistance to Kenya's efforts in improving infrastructure and responding to natural disasters, adding that Belt and Road projects such as the Mombasa-Nairobi Railway have effectively promoted Kenya's national development. He said Kenya is willing to work with China to build a community with a shared future, comprehensively strengthen the synergy between their economic and social development strategies, strengthen cooperation on trade, investment, infrastructure construction and science and technology, and enhance exchanges in education, culture and tourism. Cooperation between Africa and China is conducive to Africa's peaceful development, and Kenya is willing to closely coordinate and cooperate with China to implement the outcomes of the Beijing Summit of the Forum on China-Africa Cooperation, Ruto added. Ruto said that trade wars undermine the existing international rules and order, and that Kenya appreciates China's role as a stabilizer in the current volatile situation and China's efforts to safeguard the legitimate rights and interests of Global South countries. After the talks, the two heads of state witnessed the signing of 20 cooperation documents in areas such as the Belt and Road Initiative, new and high technology, people-to-people and cultural exchanges, economy and trade, and media. The two sides issued the Joint Statement Between the People's Republic of China and the Republic of Kenya on Creating an Inspiring Example in the All-Weather China-Africa Community with a Shared Future for the New Era. Prior to the talks, Xi and his wife, Peng Liyuan, held a welcoming ceremony for Ruto and his wife, Rachel Ruto, at the square outside the east gate of the Great Hall of the People. Xi and Peng also hosted a welcoming banquet for Ruto and Rachel in the Golden Hall of the Great Hall of the People at noon on Thursday. 收起
小可爱要好好吃饭哦

小可爱要好好吃饭哦,不用减肥,怎么着都好看,不用照镜子了,臭美鬼