News

FOCAC: Texto na íntegra: Discurso de brinde do presidente chinês Xi Jinping no banquete de boas-vindas da Cimeira de 2024 do FOCAC

Update Time:2024.09.05 Source: Clicks:40

 

FOCAC: Texto na íntegra: Discurso de brinde do presidente chinês Xi Jinping no banquete de boas-vindas da Cimeira de 2024 do FOCAC

FOCAC(中非合作论坛峰会):中国国家主席习近平在2024FOCAC峰会的欢迎宴会上致祝酒词的全文

 

O presidente chinês, Xi Jinping, e sua esposa, Peng Liyuan, realizaram na quarta-feira um banquete para dar as boas-vindas aos convidados internacionais que estão em Beijing para a Cimeira de 2024 do Fórum de Cooperação China-África (FOCAC).

中国国家主席习近平携其夫人彭丽媛在周三为前来北京参加2024年中非合作论坛峰会(FOCAC)的国际应邀人举办了欢迎宴会。

Segue o texto completo do discurso de brinde do presidente Xi no banquete.

以下便是习主席在宴会上致祝酒词的全文。

Discurso de Brinde por S.E. Xi Jinping

Presidente da República Popular da China

No Banquete de Boas-vindas da

Cimeira de 2024 do Fórum de Cooperação China-África

Beijing, 4 de Setembro de 2024

中国国家主席习近平先生在2024年中非合作论坛峰会的欢迎宴会上致祝酒词

202494日,于北京

Sua Excelência o Senhor Presidente Bassirou Diomaye Faye,

Excelentíssimos Colegas e as Suas Esposas,

Amigos e Distintos Convidados,

Boa noite!

尊敬的巴西鲁 迪奥马耶 法耶总统先生,

最最尊敬的同僚们及其夫人,

朋友们和尊敬的受邀者,

晚上好!

 

Xi Jinping accueille les dirigeants africains et loue les liens exemplaires entre la Chine et l'Afrique avant le grand sommet

习近平欢迎非洲领导人的到来,并盛赞峰会来临前中非之间模范般的关系

 

Le président chinois Xi Jinping a salué mercredi "l'exemple glorieux" des relations sino-africaines, alors que la Chine a déroulé le tapis rouge pour les dirigeants africains participant à un grand sommet censé renforcer davantage les liens.

中国国家主席习近平本周三将中非关系比喻为“珍贵的典范”,中国为前来出席盛大的峰会,旨在加强彼此关系的非洲领导人铺上了红地毯。

M. Xi et son épouse, Peng Liyuan, ont organisé un banquet de bienvenue au Grand Palais du Peuple pour les invités qui sont arrivés à Beijing de toute l'Afrique pour assister au Sommet 2024 du Forum sur la coopération sino-africaine (FCSA), le plus grand événement diplomatique organisé par la Chine depuis des années.

习主席及其夫人彭丽媛为应邀来到北京出席2024年中非合作论坛峰会(FCSA)的所有非洲领导人在人民大会堂举办了欢迎宴会,此次欢迎宴会是近几年来中国举办的最盛大的外交活动。

 

Lors du banquet, M. Xi a déclaré qu'il s'était rendu dix fois en Afrique.

 

在宴会上,习主席宣布,他曾去过非洲十次。

La communauté d'avenir partagé Chine-Afrique constitue un exemple glorieux pour la construction d'une communauté d'avenir partagé pour l'humanité, a-t-il estimé.

 

他还表示,中非共享未来的命运共同体是构建全人类共享未来的命运共同体的光辉典范。