News

Xi Jinping promet de plus grandes réalisations nationales et des contributions plus importantes à la paix et au développement de l'humanité

Update Time:2024.10.02 Source: Clicks:62

习近平承诺,将实现更大的国家成就,为人类的和平与发展做出更大贡献 Le président chinois Xi Jinping a déclaré lundi que le peuple chinois obtiendrait des réalisations plus remarquables et contribuerait davantage à la noble cause de la paix et du développement de l'humanité. 中国国家主席习近平本周一宣布,中国人民将取得更显著的成就,并为人类的和平与发展的光辉事业做出更大贡献。 M. Xi, également secrétaire général du Comité central du Parti communiste chinois (PCC) et président de la Commission militaire centrale, a fait ces remarques lors d'une réception organisée au Grand Palais du Peuple à Beijing pour célébrer le 75e anniversaire de la fondation de la République populaire de Chine (RPC). 习主席同时还兼任中共中央委员会总书记和中央军委主席,他是在北京人民大会堂举行的为庆祝中华人民共和国75周年的招待会上做出上述评论的。 La Fête nationale de la Chine tombe le 1er octobre. 中国的国庆节是10月1日。 Li Qiang a présidé la réception. Zhao Leji, Wang Huning, Cai Qi, Ding Xuexiang, Li Xi et Han Zheng ont assisté à l'événement avec environ 3.000 invités chinois et étrangers. 李强主持了本次招待会,另外还有赵乐际、王沪宁、蔡奇、丁薛祥、李希和韩正也出席了此次仪式,这次仪式总共邀请了约3000名中外嘉宾。 Dans son discours, M. Xi, au nom du Comité central du PCC et du Conseil des Affaires d'Etat, a d'abord rendu un vif hommage aux personnes de tous les groupes ethniques de Chine, aux officiers et aux soldats de l'Armée populaire de libération de Chine et de la Police armée populaire ainsi qu'aux autres partis politiques et aux personnalités non affiliées à un parti. 在此次讲话中,习主席首先代表中共中央和国务陆军向中国各族人民、人民解放军的所有军官和所有战士以及人民警察的各级官兵,还有其它政党人士和无党派人士致以热烈的敬意。 M. Xi a adressé ses sincères salutations aux compatriotes des Régions administratives spéciales de Hong Kong et de Macao, de Taiwan ainsi qu'aux Chinois d'outre-mer. Il a également exprimé sa profonde gratitude aux pays amis et aux amis internationaux qui se soucient du développement de la RPC et le soutiennent.