News

4月25日:意大利民众齐聚广场,庆祝解放纪念日

Update Time:2022.04.30 Source: Clicks:53

 1945年4月25日在意大利共和国历史上是一个十分重要的日子,它代表着纳粹法西斯主义独裁的结束。4月25日也因此被定为意大利解放纪念日。今年的4月25日,意大利民众齐聚街头,庆祝第77个解放纪念日。


L'Italia torna in piazza il 25 aprile per il 77/o anniversario della Liberazione, dopo due anni di celebrazioni condizionate dal Covid. Questa volta si attendono presenze massicce in tante città. Il presidente della Repubblica Mattarella ha reso omaggio al Milite Ignoto all'Altare della Patria, alla presenza delle massime cariche dello Stato e autorità. Il capo dello Stato ha deposto una corona d'alloro e poi osservato un minuto di raccoglimento.   
4月25日,意大利人民共聚广场,庆祝第77个解放日。受新冠疫情影响,意大利前两年的庆祝活动都受到了限制。而今年许多城市都有大量群众参与到庆祝活动中。意大利共和国总统马塔雷拉(Mattarella)向无名英雄墓敬献花圈,国家和政府高官出席活动。总统马塔雷拉献上桂花圈,随后全场默哀一分钟。

Messaggio del premier Draghi: "Il 25 aprile è il giorno della gratitudine verso chi ha lottato per la pace e per la libertà dell'Italia dalla dittatura del nazifascismo. La generosità, il coraggio, il patriottismo dei partigiani e di tutta la Resistenza sono valori vivi, forti, attuali. Oggi celebriamo la memoria della lotta e degli ideali della Resistenza su cui la nostra pace è stata costruita. A tutti gli italiani, buona festa della Liberazione". 
总理德拉吉(Draghi)发表致辞,“在4月25日,我们要感谢那些为和平、为意大利摆脱纳粹法西斯主义独裁而奋斗的战士。游击队员和抵抗运动(la Resistenza)倡导的慷慨、勇气和爱国主义价值观在当今社会仍然十分活跃和强大。今天我们纪念战争、纪念抵抗运动的理想;我们的和平是建立在这些基础上的。祝所有意大利人民解放日快乐。”

"La festa del 25 aprile come sempre parla anche al nostro presente, che parla di guerra, dove una potenza aggredisce e sanguinosamente distrugge un paese sovrano nel cuore dell'Europa. Ma un presente segnato ancora anche dalla pandemia, con i suoi costi umani e sociali. Il 25 aprile ci ricorda che resistere è necessario, è un dovere. Ieri come oggi. Ovunque la giustizia, la dignità, la vita stessa vengono calpestate, umiliate, distrutte". Sono le parole della lettera inviata da Liliana Segre, senatrice a vita.
“4月25日解放日也在诉说着我们的现在,诉说着战争——一个大国侵略并残忍摧毁了欧洲中心的一个主权国家。当前新冠疫情仍在蔓延,我们为此付出了人力和社会代价。解放日提醒我们,反抗是必要的、反抗是一种责任,古今皆是如此。哪里的正义、尊严和生命被践踏、羞辱、摧毁,哪里就应该反抗。”终身译员莉莉安娜·塞格雷(Liliana Segre)在发来的信函中如是说。

Sulle note di 'Bella Ciao' è partito da Largo Bompiani il corteo dell'Anpi a Roma, che si concluderà a Porta San Paolo, luogo simbolo della Resistenza. Alcune centinaia di persone stanno sfilando, in testa lo striscione 'I Partigiani'. "Vogliamo mantenere il senso di festa e commizione per i caduti della Resistenza", spiega il presidente Roma e Lazio, Fabrizio de Sanctis. Tante le bandiere della pace, tra i tanti striscioni uno della Cgil. "Noi con i fascisti abbiamo finito di parlare il 25 aprile 1945".
《朋友再见》的旋律响起,意大利全国游击队协会(Anpi)从罗马的Largo Bompiani出发,并在圣保罗门结束游行,此处是抵抗运动的代表地。几百人参与到游行中,头上绑着写有“游击队”的带子。“我们希望保持对在抵抗运动中牺牲的勇士的纪念,”拉齐奥大区和罗马的议长法布里奇奥·德·桑克蒂斯说到。游行队伍举着许多和平旗帜,这其中有一面来自意大利总工会(CGIL)。“1945年4月25日,我们已与法西斯断绝一切关系。”


"Il 25 aprile ci ricorda che la nostra Repubblica nasce dalla Resistenza. Il nostro pensiero va agli ucraini che hanno perso la vita per la folle guerra della Federazione Russa". Così ha detto Roberto Fico, presidente della Camera. "Siamo sconvolti da cio' che accade in Europa e per questo dobbiamo rinnovare con forza la volontà di essere una comunità che vuole costruire la pace.Credo che l'Italia con gli aiuti militari abbia fatto una scelta importante e coraggiosa, perché il 24 febbraio è cambiato il mondo e la risposta dell'Europa poteva essere divisa, invece è stata unita e questo è l'importante".
“4月25日提醒我们,我们的共和国是在抵抗中诞生的。我们对在俄罗斯联邦发动的战争中丧生的乌克兰民众表示哀悼。”商会主席罗伯托·菲科(Roberto Fico)说到,“我们对正发生在欧洲的战争感到震惊,因此我们必须重申建立和平的强烈愿望。我相信意大利通过军事援助做出了一个重要而勇敢的选择。2月24日世界发生了变化,欧洲各国对此的反应各不相同,但它仍团结一致,这才是最重要的。”

A Genova— i 71 componenti del Coro nazionale popolare ucraino 'G. Veryovka', arrivato in Italia a bordo di due autobus da Varsavia, si esibirà in un concerto al Teatro Lirico Carlo Felice.
在热那亚——乌克兰国家民族合唱团(G. Veryovka)的71名成员乘坐两辆大巴车从华沙抵达意大利,且将于卡罗菲利斯歌剧院(Teatro Lirico Carlo Felice)举办音乐会。